vendredi 9 décembre 2011

BERLIN mit Jim


Hey I will be playing there : 17/12/11 Berlin : SOLO concert with JIM AVIGNON/NEO ANGIN @ Naherholung Sternchen Berolinastraße 7, 10178 Berlin

vendredi 28 octobre 2011

Une discussion

UNE DISCUSSION
(cliquez sur le mot ci-dessous)
Julie Nancy, Bernard Blancan, Christian Hecq et Monsieur Gadou at their best ! Texte de Alphonse Séché, 1907 - réal Chazam, nonante ans plus tard, 1997...

dimanche 23 octobre 2011

VIVANTS + texte.....


Vivants ! par chazblam

Vivants !
Voilà la vidéo de la captation de l'album "vivants !"
Les bandes étaient restées dans les tiroirs seulement depuis 15 ans...
Voici quelques textes explicatifs (bilingue)

***************************************
Durant trois jours, Chazam et Monsieur Gadou, Champions d’Europe, ont enregistré dans vingt lieux différents, choisis pour la richesse des sons qu’ils produisent. Chazam et Monsieur Gadou, Champions d’Europe, ont ainsi joué “avec” Un parking souterrain, une piscine olympique, un marché aux légumes, un refuge de la SPA, un match de football, une autoroute...etc.
Une aventure musicale rare pour un disque surprenant.

During three days, Chazam and Monsieur Gadou, champions d'Europe recorded in twenty different places, chozen for the quality of their own sounds. So, Chazam and Monsieur Gadou, champions d'Europe, played "with" : a baker shop, a highway, a zoo, a children school,
a water tower, a wine cellar, a church, a vegetable market, a highway ...
A rare musical adventure for a surprising record !

***************************************
Liste des sons du disque :
Machine d’imprimerie, annonce, départ du train,vendeuses des quatre saisons entrainement de natation feminine, Saxenaï, anche métallique dans guitare, réverberation dans une cuve à vin, feuille d’aluminium, fourchette, boulanger travaillant devant son four, voix à l’américaine, Guitare à l’américaine avec un couvercle métallique de boite de whisky single malt, passants, voitures, guitare au tournevis, cliquetis de soufflet , effet Larsen, pédale de frein, boite d’allumettes, gamins hurlants, Guitare très electrique, reverbération de St Pierre, cuillère, camions et voitures qui passent, gamelle funky, pédale Whammy, guitare funky, pédale Dod filtre d’enveloppe, objets inconnus, grue chargeant des carcasses de voitures dans un gros camion, guitare du dimanche, joueurs de foot, et leurs supporters, assistants tapant sur des tubes d’evacuation d’eau, Tube en plastique de petite machine à laver calor avec embouchure de saxophone, un peu de guitare, Makivaris, poulets et peut-être un paon, guiro, voix ethérée, guitare à effets maximum, petite pierre dans une église, vie, clochard qui passe, cloche d’église, garçons de café, conversation, guitare à l’archet, pas sur plancher, trombone à tuyau, marque déposée, guitare filtrée, basket ball, tennis et badminton, cloche, voix chinoise, bouchon de bouteille d’eau petillante, mediator, silence, voiture rouge Majorette Fiat 127 avec chiens, chiens qui attendent qu’on viennent les adopter, voix, guitare slide, filles espagnoles traditionnelles qui chantent des chansons espagnoles traditionnelles, shenaï, effet très metallique, gens qui viennent faire leurs courses au supermarché, kazoo, guitare filtrée et vieillie, réverberation naturelle, filles nageant, tuyau d’arrosage, effet chorus manuel.

***************************************
Carnet de M. Gadou

*** Le ZOO - Samedi. Grand soleil et grosse chaleur. Le directeur est absolument débordé, et c’est sa fille (celle que l’on voit sur les publicités, enfant, debout dans la gueule de l’hippopotame) qui nous guide. Tous les animaux font la sieste, et les seuls que nous parvenons à réveiller sont les Maki-Vari, des petits lémuriens qui poussent un cri affreux, en désaccord complet avec leur apparence de gentille peluche. Ils sont très en colère, et tentent même de nous pisser dessus au travers du grillage.
At the ZOO - Saturday. Big sun, big heat. The director is absolutely overwhelmed, so his daughter (the little girl standing up on an hippopotam mouth on the advertising picture of the zoo) has to lead us. All the animals are taking a nap at this time, and we only succeed to wake up the Maki-Vari, some little lemuridaes, able to shout so strong and bad, in a complete discordance with their look of cut plushes. They’re actually really angry, and they even try to pass water on us between the wire-netting.

*** Le MARCHE - C’est un bazar terrible. Il y a beaucoup de monde. Nous essayons de faire le plus vite possible. Les marchandes des quatre saisons nous engueulent. Après deux prises rapides, nous achetons des bananes et battons en retraite.
At the MARKET - It’s a terrible mess. There’s a lot of people. We try to do as fast as we can. The costermongers slangs us. After two short takes, we buy bananas and get off.

*** La PISCINE - Tout habillés au bord du bassin, avec notre matériel, nous formons vraiment un tableau curieux; mais aucun des nageurs ne semble s’apercevoir de notre présence. Ce sont les adolescents dans les gradins (habillés eux aussi) qui s’intéressent à nous, et nous demandent des autographes!
At the SWIMMING POOL - All dressed-up on board of the pool, with our instruments, we’re kind of a strange picture; but no swimmer seeems to take care of us. Only some teenagers on the steps (dressed as well) are showing curiosity, and ask us for autographs!

*** L’AUTOROUTE - La seule séance pour laquelle rien n’a été clairement organisé. La voiture-studio fume comme une locomotive, et nous sommes en avance sur l’horaire nous nous arrêtons dans une station-service. Après quelques palabres, on nous permet d’utiliser une prise de courant, et nous nous installons sur le gazon.
On board of the HIGHWAY - Our only step that was’nt clearly organised. The studio-car produces smoke like a Locomotive, we’re in advance on our schedule we stop on a mechanics garage. After some palaver, we get the authorisation of using some electric power, and we put our things on the grass.

*** Le PARKING SOUTERRAIN - Après tout le mal que nous avons eu à obtenir l’autorisation, personne n’est au courant de notre venue, mais on nous laisse nous brancher. Fin de journée, ambiance sombre, étouffante
The UNDERGROUND GARAGE - After all the troubles we had to get authorisations to play here, nobody knows about our coming, so we plug and play. End of day, dark and stuffy atmosphere.

*** SPA - Pauvres chiens!
At the SPA - Poor dogs!

*** La MANIFESTATION - Pendant que nous enregistrons rue Ste Catherine, on apprend qu’il y a une manifestation un peu plus loin. Nous courons nous installer sur son passage. Les gens défilent pour la libération des étudiants chinois; mais ils sont peu nombreux et peu convaincus. Notre morceau s’intitule Espoir Perdu.
The DEMONSTRATION - As we’re recording on the rue Ste Catherine, we’re told about a demonstration on the area. We quickly move on its way. People are walking for the liberation of chinese students; but they’re just a few, and not really convinced. Our tune is called Lost Hope.
Le CAFE DES ARTS - On boit une bière. Chazam réussit à convaincre un groupe folklorique d’étudiants espagnols de jouer avec nous. Ca les fait beaucoup rire.

*** At the CAFE DES ARTS - We drink a beer. Chazam has convinced a folk-band of spanish students to play with us. They laugh a lot.
Rue Ste CATHERINE - Pour une fois, on fait attention à nous. Mais c’est sans doute parce que nous ne faisons pas la manche, et puis comme nous travaillons au casque, on ne nous entend pas.
At the RUE STE CATHERINE - This time, people are taking care of us. Maybe because we don’t ask money on this busy pedestrians road, also, we’re working with headphones, nobody’s able to hear us.

*** Le CHATEAU D’EAU - M. Le Corbusier mériterait un prix pour l’acoustique de son édifice. Nous jouons à mi-hauteur dans l’escalier. Le Tone et Martin, dirigés par Chazam, frappent sur d’immenses tuyauteries.
At the WATER TOWER - Mr Le CORBUSIER desearves a special price for his building’s acoustic. We play in the middle of the staircase. Le Tone and Martin, conducted by Chazam, hit huge rain-water pipes.

*** La BOULANGERIE - Nous jouons dans l’arrière boutique, devant le four. Le boulanger veut tout de suite qu’on lui fasse une cassette. Il nous offre le café.
At the BAKERY - We play on the back, at the front the oven. The baker ask for a cassette. He offers coffee.

*** Le DEPOT DE BUS - Ils ont pris notre intervention très au sérieux. quand nous arrivons, tout a été préparé pour que nous ne risquions pas de nous faire écraser une zone de sécurité a été ménagée, et à l’entrée du hangar, un grand panneau avertit les chauffeurs ATTENTION ENREGISTREMENT MUSICAL. Quelques employés assistent avec intérêt à notre performance; l’un d’eux accepte de monter dans le bus le plus proche, et, dirigé par Chazam, de jouer de la pédale de frein - le fameux PSCHTTT! pour lequel nous sommes venus - sur un de nos morceaux.
A the BUSSES GARAGE - They took our intervention very seriously. For us, everything was prepared for our security a safe area has been set up, and a big panel informs the drivers BEWARE MUSICAL RECORDING. Some workers are very interested, one of them is ok to get into the nearest bus and to play under the direction of Chazam the fabulous PSSCHHT sound of the foot-brake pedal.

*** L’IMPRIMERIE - Nous faisons plusieurs essais infructueux, pour découvrir que les machines (d’imprimerie) n’ont pas le tempo!
At the PRINT SHOP - After many infructuous tests, we discover that the (printing) machines are out-of-tempo!

*** LE MATCH DE FOOT - Notre dernière intervention. A la fin nous demandons à un vieux supporter à béret si on ne l’a pas dérangé “Non, pas du tout, c’était très bien, j’ai rien entendu!”
At the SOCCER MATCH - Our last shot. Finally, we ask an old supporter if he was disturbed by our intervention “Not at all, that was perfect, I heard nothing!”
Le GYMNASE - Enorme, le gymnase. Nous avons le choix entre basket, tennis et badminton. Nous nous installons à l’intersection des quatre terrains de badminton.
At the GYMNASIUM - Huge place! We have the choice between basket-ball, tennis and badminton. We take place in the middle of the badminton sets.

*** PLACE ST PIERRE - Tôt le matin. Grand soleil. Les portes de l’église sont ouvertes, il n’y a personne nous installons le petit ampli de guitare à l’intérieur. Le clodo du lieu, déjà bourré, demande à jouer avec nous. Après nous lui demandons son nom “Bernard... Bernard St Pierre!”
At ST PIERRE SQUARE - Early in the morning. Great sun. The church’s doors are opened, nobody’s here, we put the little guitar amplifier inside. The local tramp, already drunk, ask to play with us. Afterwards, we ask him his name “Bernard... Bernard St Pierre!”

*** La GARE - 8h du matin, dans l’accord que nous avons avec la Sncf, nous avons promis de ne pas faire d’images vidéos, mais seulement des photographies noir et blanc, sur lesquelles le TGV ne doit pas apparaître. Nous tenons notre promesse, bien que personne ne nous surveille. Le quai est désert, nous dormons tous à moitié.
At the TRAIN STATION - Eight in the morning, as the contract between us and the National Railway Society says, pictures of the TGV and video shots are forbidden. Nobody’s here to verify, but we do as we promised. The platform is desert, we are half sleeping.

*** La MATERNELLE - 10h du matin. Le morceau porte bien son titre Ils arrivent! La directrice nous a organisé un “lâcher” de toutes les classes à la même heure. Ils nous tombent dessus comme un raz-de-marée, se poussant les uns les autres. Quelques uns ont tout de suite repéré les micros d’ambiance et hurlent dedans, nous déchirant les oreilles. Nous sortirons de là sonnés.
At the CHILDREN GARDEN - Ten o clock in the morning. As the title says “They’re coming!”. The headmistress has planned for us the total release of every children together in the schoolyard at the same time. They just run to us like a huge Tidal Wave, pushing each other. Some of them have found the microphones and scream on it, breaking our ears. We get out of this a little disturbed.

*** La CASSE - Notre toute première intervention. Grand soleil. Les ferrailleurs nous regardent comme des martiens. Philo se coupe profondément la main en installant le matériel. Session dangereuse. Pendant que nous jouons, la grue lâche des carcasses de voitures dans un énorme semi-remorque garé tout contre nous. Pour finir, photo de groupe avec les gentils ferrailleurs, hilares.
At the METAL DUMP - Our very first intervention. Great sun. The workers are starving at us as if we were coming from Mars. While setting the sound machines Philo cuts his hand quite bad. Dangerous session. As we’re playing, a tall crane fills a truck with car’s carcasses, just behind us. After this, we take everybody on the same picture, laughing.

*** Le CHAI - Dimanche après-midi. Pluie. Le propriétaire du château, prévenant et un peu intrigué; riche et décontracté, cigare aux lèvres. C’est à lui que nous demandons, pour le morceau intitulé Vertigo, de marcher de long en large sur le plancher de l’étage supérieur.
In the WINE STORE - Sunday afternoon. Rain. The owner of the chateau, a rich and relax cigar smoker, is astounished but thoughtful. For our tune “Vertigo”, we ask him to walk on the woodenfloor on top of the store.
***************************************
1996

Le disque est ici...

vendredi 21 octobre 2011

Je suis la femelle que vous désirez

mardi 18 octobre 2011

Old friends - nearly twins - new collaboration !

They don't ressemble at all ! But something makes that when they enter somewhere they're asked "are you brothers ?" or "are you the same family ?" It is an obvious question because they are so different, except for : the fact they wear elegant vintage costum, neckties, and polite exquise smiles on their face... ZAN HOFFMAN and DAVID CHAZAM were first epistolary friends for 23 years, since 1985, and they met in 2009 in Galicia... They then discovered that they were more than friends, but persons that had lived on both sides of the Atlantic see considered as a mirror. In fact, their lives and passions and OBSESSIONS in the artistic and esthetic eras were the same within all those years and they did not even noticed it before... After this first meeting they put on on tour together NEARLY TWINS in 2010 and in 2011 thy began a musical collaboration. Here is the first video testimony of this atounding artistic complicity. CHECK THE SITE

mardi 11 octobre 2011

UBU président : pays de MERDRE !



nouvelles images sur le site www.paysdedroitepaysdemerde.com faites passer !

jeudi 30 juin 2011

SALUT ROGER

Je suis trop jeune pour avoir connu les heures glorieuses de Sigma. Et d'ailleurs, je ne me suis installé à Bordeaux que peu avant le "déclin" du festival.
Lorsque j'ai rencontré Roger Lafosse il était déjà une légende vivante.
Et pourtant c'était un homme charmant, très simplement courtois et disponible d'esprit. Il était à l'opposé de "l'indifférence à la parisienne"
qui est la marque de tant de "petits barons culturels locaux" ici et ailleurs dans notre tout petit pays si tragiquement provincial.
Lui était une des rares grandes et nobles personnes que je j'ai croisée dans ma carrière d'artiste.
L'image que je garderai de lui : celle d'un lion calme et attentif. Le "maitre-étalon" de ce métier extraordinaire qu'est la programmation.
Roger était un homme ouvert, à l'affut de ceux qui étaient ailleurs, et qu'il FALLAIT faire venir pour oxygéner les âmes d'ici.
Et dans le même temps, il ne négligeait pas ceux de ses voisins qui tâchaient de remuer eux-même au quotidien les esprits assoupis de la ville de Bordeaux.
Parce que on ne doit jamais oublier que ce n'est pas le fait de nettoyer les pavés d'une ville qui la rend heureuse, mais plutôt de les décrocher et de les balancer à la gueule des bourgeois et des cons (ils restent toujours les mêmes, même 40 ans après 68).
Ce que Sigma faisait chaque année, symboliquement, sur le plan culturel, spectaculaire et esthétique, mais c'était tellement VITAL.
Je suis très fier d'avoir participé au festival Sigma avec mon comparse Monsieur Gadou, avec nos projets "TSCHACK!" et "Les Champions d'Europe". Fier et reconnaissant.
Mais je suis aussi fier de Roger lorsque je feuillète un livre sur les situationnistes et que je trouve une photo d'une performance ayant eu lieu il y a si longtemps à Bordeaux, ou lorsque je croise le compositeur Pierre Henry et que nous parlons de lui.
Lorsque le festival a été injustement mis à la poubelle d'un trait de plume par l'actuel maire lors de sa première mandature, j'ai pris la décision de quitter Bordeaux.
Et je suis parti. SIGMA était le signe de l'ouverture possible de cette ville, Roger avait les clefs.
Sans Sigma il ne restait pas grand-chose à la belle endormie, et même s'il n'exerçait plus depuis longtemps, Roger va vous manquer, comme il me manque déjà, énormément.
David Chazam, Bruxelles, juin 2011.

lundi 20 juin 2011

MONIQUE SONIQUE FIRST LIVE in BRUXELLES


English version below...
VOILA ! C'est officiel !!!
Premier concert prévu de MONIQUE SONIQUE le combo trio électrique pour l'ouverture du POTEMKINE, porte de Hal à Bruxelles le 25 juin à 21h00. En avant-goût un extrait vidéo cheap du prochain album.... CLIQUE ICI pour le CASTOR NERVEUX

Monique Sonique c'est : Votre Chazam + Ingrid Heiderscheidt + Nicolas Buysse = concept album sur les animaux, attitude sans vergogne et total esprit de : "A FOND".
A notre humble avis c'est in-manquable, parce que totalement bien et satisfaisant, en plus le bar va être très très beau !

Premiere in Brussels : the brand new anarcho-electro-combo MONIQUE SONIQUE presents the tracks of his debut album PONEY FOR TOUJOURS during te opening of a brand new good looking bar in Brussels, Porte de Hal, sat june 25th 21:00 -- venez nombreux - come a lot !

lundi 4 avril 2011

VIVANTS !


Check here one of my rarest albums : VIVANTS, with a bilingual booklet.

Téléchopez ici l'album mythique de Chazam et Monsieur Gadou : à écouter avec un bon casque !

ICI

EXCLUSIVE AND RARE ! For the fans of JEAN JACQUES PERREY : in my archives I found some extracts of the concert we made 13 years ago in brussels at the Beursschouwburg... Here is one rehearsal track. I got some live ones for you, just ask directly by mail.

click here

mercredi 16 mars 2011

GUERRE DU GOLF

Je viens de faire la musique du film de LUCIA SANCHEZ
Projo à PARIS, centre Wallonie Bruxelles le 26 avril.

Comment ça vieillit la musique ?

Des fois mal, et puis d'autres fois, mieux.
http://david.chazam.free.fr/novophonic/
Ré-écoutez encore et dites moi ce que vous en pensez.
Met plaiseer !

lundi 14 mars 2011

NOUVELLES CONSULTATIONS

Bon alors ! Retour des consultations de votre Chazam, généraliste en médecine musicale.
Ce sera les 2 et 3 avril lors du qwartz festival, dans le cadre du marché des musiques nouvelles, dans la journée
http://www.qwartz.org


A chaque fois, il faudra s'inscrire avant de venir
peut-être sur internet, je dois organiser ça

mardi 15 février 2011

interview sur Banane, 12 février 2011

Interview sur fréquence Banane (je les aime bien, ils sont sympas)
http://www.frequencebanane.ch/content_1297634670.html